Je to vpodstatě ze tří důvodů:
1.) Nevím jak se to řekne česky - už jsem tu jednou psal, že jsem se poslední rok učil všechno v angličtině a překládat si to v hlavě do ekvivalentu jsem raději přestal hned na začátku. U drtivé většiny věcí (přístroje, motory, ...) bych ani z českého názvu netušil, kde danou komponentu hledat. A než to vymýšlet a vymyslet to špatně, tak to raději napíšu v originále.
2.) Letecký jazyk je angličtina. Může nám to připadat nespravedlivé, ale je to tak. A čím dřív se každý naučí pár základních pojmů v letecké angličtině, tím líp mu pak bude v budoucnu. Od studia materiálů až po lítání.
3.) Letecká čeština mi přijde příliš zkomolená - existuje spousta výrazů, které nedávají moc smysl, hodně jich je dost podobných, i když vyjadřují jinou věc, používá se hodně sousloví, apod. I když tu existovalo hodně snah o standardizaci (ÚCL, LIS, Letecký slovník) pořád mi to přijde příšerně krokolomné. |
|