On je trošku problém, že dotyčný autor tímto způsobem překládá do češtiny doslovně (občas bych řekl pomocí PC Translatoru nebo něčeho podobného) reklamní sdělení již několik let a za tu dobu si zřejmě vypracoval jakési interní ultimátně-advertní pojetí písemné prezentace i v rodném jazyce ;o)
Většinou potřebuju slovník víc k té české verzi, než k anglickému originálu ;o)