|  |  | Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 10:22 | |
|  | Zdravím,
pošlu vám screen a prosim o vysvětlení údajů, které jsou červené zakroužkované.
Jde mi o ty výšky, rychlosti a vzdálenosti. A pro která letadla to platí. Je přeci rozdíl mezi Boeingem a Cessnou. Obr. posílám odkaz, protože mi sem nejde vložit.
http://img476.imageshack.us/img476/8297/rw31az8.png
Děkuji, všem. |
| |
|
 |  |  | Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 10:41 | |
|  | Horní tabulka je pro kontrolu altitude při sestupu. Tyhle hodnoty jsou stejné pro všechna letadla.
DME OKL NM - DME vzdálenost v nm od VOR/DME radiomajáku OKL
DIST THR NM - vzdálenost v nm od prahu dráhy
ALTITUDES ft - altitude ve které v daném bodě máš být
Dolní tabulka je pro zvolení optimální rate of descent podle rychlosti (ground speed!). Tohle platí taky pro všechna letadla, ale samozřejmě si podle typu vybereš tu správnou rychlost.
kt - rychlost letu při přiblížení (groundspeed)
FAF - MAPt 8,07 NM min:sec - doba letu mezi FAF a MAPt v min:sec pro danou rychlost
Rate of descent ft/min - rate of descent pro danou rychlost |
| |
|
 |  |  |  | Re: Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 13:17 | |
|  | díky,
vyzkouším v praxi (na simu). |
| |
|
 |  |  |  |  | Re: Re: Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 13:44 | |
|  | V praxi to vypadá tak, že znáš svou approach speed - převodem do TAS a poté podle známého větru určíš GS. Použiješ dolní tabulku, abys určil podle spočítané GS čas z FAF do MAPt a descent rate pro sestup (to co uvidíš na variu při stabilizovaném přiblížení). Před FAF zpomalíš na svou approach speed a při průletu zapneš stopky a zahájíš klesání. Pak v každé DME vzdálenosti kontroluješ altitude podle horní tabulky. Ještě je třeba podotknout, že tahle kontrola a zejména časový údaj je tam uvedený hlavně pro degradaci ILS na nepřesné přiblížení (LLZ only), nebo při výpadku DME (je pak otázkou provozovatele, jestli je možné v přiblížení takto pokračovat). V MAPt pak zahajuješ missed approach podle časového údaje. Pokud je ILS/DME fully serviceable, tak to je jen pro kontrolu a missed se zahajuje až v DA/DH.
V praxi ty kontroly dělá Pilot Monitoring (u Airbusu Pilot Non Flying). Krom toho taky nenajdeš příliš letišť, kde by sis mohl dovolit final approach speed hned na FAF, ale to si nech až na pokročilejší stádia Taky nezapomeň nejdřív testovat letiště v malých výškách a nastav si nulový vítr - nemusíš pak složitě počítat GS, která bude velmi podobná IAS. |
| |
|
 |  |  |  |  |  | Re: Re: Re: Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 14:33 | |
|  | Ve spoustě věcech používáš cizí pojmy, to neexistují české ekvivalenty? Spousta lidí (včetně mě) se rádo přiučí, ale nemusí tomu všemu rozumět takhle správně, jestli mi understand  |
| |
|
 |  |  |  |  |  |  | Re: Re: Re: Re: Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 14:42 | |
|  | Je to vpodstatě ze tří důvodů:
1.) Nevím jak se to řekne česky - už jsem tu jednou psal, že jsem se poslední rok učil všechno v angličtině a překládat si to v hlavě do ekvivalentu jsem raději přestal hned na začátku. U drtivé většiny věcí (přístroje, motory, ...) bych ani z českého názvu netušil, kde danou komponentu hledat. A než to vymýšlet a vymyslet to špatně, tak to raději napíšu v originále.
2.) Letecký jazyk je angličtina. Může nám to připadat nespravedlivé, ale je to tak. A čím dřív se každý naučí pár základních pojmů v letecké angličtině, tím líp mu pak bude v budoucnu. Od studia materiálů až po lítání.
3.) Letecká čeština mi přijde příliš zkomolená - existuje spousta výrazů, které nedávají moc smysl, hodně jich je dost podobných, i když vyjadřují jinou věc, používá se hodně sousloví, apod. I když tu existovalo hodně snah o standardizaci (ÚCL, LIS, Letecký slovník) pořád mi to přijde příšerně krokolomné. |
| |
|
 |  |  |  |  |  |  |  | Re: Re: Re: Re: Re: Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 23:08 | |
|  | Tak toto beru Některé výrazy mi příjdou zbytečné, ale když to bereš takhle, tak je to v pohodě a my, co nejsme tak zdatní angličtináři (zatím) si to budeme muset přeložit 
A s tou frazeo. s tebou plně souhlasím (hodně se mi nelíbí "Letmé přistání a vzlet" a "touch and Go" mi příjde mnohem lepší a kratší... to jen příklad, kdy to používám i já, ikdyž ten ekvivalent znám ) |
| |
|
 |  |  |  |  |  | Re: Re: Re: Re: Čtení v letových mapách 2. 10. 2007 / 14:51 | |
|  | ty jo. To se mám co učit a ještě ty stopky hehe.Radši tu nebudu zverejnovat svoje metody priblizeni a pristani
|
| |
|
|