|  |  | translate 4. 3. 2010 / 15:44 | |
|  | Pánové a dámy, můžete mi někdo přeložit do češtiny následující, tak aby to mělo smysl
"Expect radar back to high. High left four. Right." říká to dispečer FAA. Nic bližšího k tomu nevím
Díky |
| |
|
 |  |  | translate 4. 3. 2010 / 15:56 | |
|  | Připomíná mi to pokyny od ATC na SRA nebo PARu..
Takže nějak takhle: "Očekávejte, že budete stoupat (zřejmě pro srovnání se do sestupové roviny..), stoupejte a točte 4 stupně doleva, točte doprava." |
| |
|
 |  |  |  | translate 4. 3. 2010 / 16:16 | |
|  | Stoupat je z toho pohledu nesmysl. Spíš by mu říkal, že je vysoko  |
| |
|
 |  |  |  |  | translate 4. 3. 2010 / 16:18 | |
|  | Pokud ne stoupat, tak minimálně po nějakou dobu držet výšku. |
| |
|
 |  |  |  |  |  | translate 4. 3. 2010 / 19:52 | |
|  | Expect radar back to high co třeba : očekávejte .... radrové vektorovvání zpátky do vysoké FL?? jakože očekvejte zpátky vysoko doslovně  |
| |
|
|