Dobré ráno
u jednoho jinak hezkého screenshotu se tu objevil text:
VACATE RIGHT ON TO ALPHA , REPORT CLEAR OF THE RUNWAY...
a tak všem, kteří vědí se omlouvám, ale kvůli těm ostatním to nevydržím a musím se proti tomu ohradit. Protože to tady (určitě ) čte i řada lidí, kteří se tu dozvídají nové informace, je potřeba jim ty informace nabízet správně.
Slovíčko "cleared" (povoleno) a jeho podobně znějící formy, (tedy i "clear" a podobně) je v letecké frazeologii vyhrazeno pro povolení těch nejdůležitějších úkonů - jako je vstup na dráhu, vzlet, přistání a podobně. Toto slovíčko se v letecké frazeologii nesmí používat na nic jiného !! Je to dokonce tak striktní pravidlo,k ža na povolování "obyčejných" úkonů (jako start motorů, pushback atd se používá jiné slůvko - "approved" (schváleno) Je to proto, aby někdo nechytil z rádia slůvko "povoleno" a neudělal něco, co ve skutečnosti povoleno nemá. Tato pravidla vznikla po různých leteckých katastrofách, kde byla záměna významů zaplacena řadou lidských životů.
Takže "u volnění dráhy" je, prosím, vždycky "vacating (the) runway" !!! a tedy pokyn má správně být: "REPORT RUNWAY VACATED"
...apro ty hloubavější ještě odkaz pro domácí studium: https://www.google.cz/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&ved=0CDMQFjACahUKEwj7mrfU047HAhXHbhQKHbrZCsQ&url=http%3A%2F%2Flis.rlp.cz%2Fpredpisy%2Fpredpisy%2Fdokumenty%2FL%2FL-Frazeologie%2Fdata%2Feffective%2Fcast_II.pdf&ei=_kfAVfujKcfdUbqzq6AM&usg=AFQjCNFmzaM-AKeEWC0iQqgwqorC9ffv5g&bvm=bv.99261572,d.d24
|
|