FlightSim.CZ   Reklama  
CVARS - zrychlí vám tep...
> Nejste přihlášen Login
  Dnes je čtvrtek 16. 5. 2024, svátek má Přemysl Translate
ÚVOD
LETADLA
KRAJINY
AI PROVOZ
UTILITY
ČLÁNKY
FÓRUM
 Seznam příspěvků
ODKAZY
SCREENSHOTY
VIDEA
INZERCE
PLÁNOVÁNÍ LETŮ
VYHLEDÁVÁNÍ
O SERVERU
RSSRSS - fórum
RSSRSS - novinky
FacebookFacebook
MobileVerze pro PDA
REPORT RUNWAY VACATED Jeden příspěvek | Celý strom
REPORT RUNWAY VACATED   4. 8. 2015 / 09:14
FSPilot   
"... vstup na dráhu, vzlet, přistání a podobně..." to je hodně široce pojato Povolení (clearence) je ok - už jen fráze např. "povolen do..." ("cleared to"). A konkrétně u vstupu na dráhu se "cleared"/"povolen" nepoužívá -> tam je to "vstupte na dráhu..."/"line up"

To, o čem hovoříš (ty katastrofy apod.) je slovíčko "vzlet"/"take-off" - např. Tenerife 1977. Ty mohou být použity pouze a jen v případě, kdy se jedná o povolení ke vzletu. Jinak se používá "odlet"/"departure".

Ostatně o tom L-Frazeo hovoří přímo:

1.16
"SLOVO VZLET SE POUŽÍVÁ JEN TEHDY, KDYŽ SE LETADLU
POVOLUJE VZLET, NEBO PŘI ZRUŠENÍ POVOLENÍ KE VZLETU.
V OSTATNÍCH PŘÍPADECH SE POUŽÍVÁ SLOVO ODLET NEBO
PO VZLETU
."

THE WORD TAKE-OFF IS USED ONLY WHEN AN AIRCRAFT
IS CLEARED FOR TAKE-OFF, OR WHEN CANCELLING A TAKEOFF
CLEARANCE. AT OTHER TIMES THE WORD
DEPARTURE OR AIRBORNE IS USED.

Ale jinak s tím "clear of the runway" místo "report when runway vacated" (uvolněná dráha) souhlas
 
VWAC
Czech Virtual Air Rescue Service
MZAK
O serveru   |   Zveřejňování souborů ke stažení   |   Kontakt   |   © 1999-2024 FlightSim.CZ