... zdá se, že tu "tvoji" češtinu válcuje čeština většiny 
1) "platící X" je X, které platí (penězi za nějakou službu) a z kterého plyne výdělek (např. "člověk platící v hotovosti dostane slevu", "na představení bylo 10 platících diváků a 50 neplatících")
2) "placené X" je X, za které se musí platit, nebo za které už bylo zaplaceno (např. "PMDG je placený addon", "ta vodka už je placená")
Z hlediska provozovatele/konstruktéra letadla je určitě vhodnější spojení "platící zatížení", tj. maximální náklad, z kterého potenciálně plynou peníze. O "placeném zatížení" by mělo smysl mluvit spíš z hlediska toho, kdo za ten náklad platí (tzn. třeba maximální počet placených zavazadel na pasažéra).
Je ale fakt, že to není zcela evidentní, možná by bylo lepší říkat "obchodní zatížení" (což taky existuje, ale jestli to je to samé už pátrat nebudu). |
|